-
1 недоступный
1) General subject: arduous, beyond one's reach, exclusive, hands off, hands-off, impracticable, inaccessible, inapproachable, insusceptible (чувству), out of bounds, proof (лести и т. п.), stately, superior (чему-л.), unapproachable, unclimbable (для альпиниста, о горе), uncome at able, uncome-at-able, unget at able, unget-at-able, untouchable, impenetrable, unobtainable, out of reach ("The housing market is now out of reach for most of my buddies at work. Many make 6 figure incomes, yet cannot afford the cost of a home." (News 1130)), unprocurable, unreadable2) Computers: dimmed, off-line, unavailable3) Medicine: impervious4) Poetical language: approachless5) Military: untrafficable6) Engineering: target-hardened (I don't think there is a structure in the world that is totally proven to be target hardened against that kind of deliberation.)7) Construction: out-of-reach8) Mathematics: out of the reach of9) Economy: unpurchasable (напр. о товаре), unpurchaseable (о товаре)10) Accounting: unobtainable (напр. о товаре), unpurchaseable (напр. о товаре)11) Mining: impermeable12) Forestry: impervious (напр. проникновению корней)13) Jargon: on ice14) Network technologies: unreachable15) Quality control: secure (действию)16) Robots: inaccessible (для осмотра или ремонта)17) Makarov: air-tight (врагу), inaccessible (о человеке)18) Electrical engineering: inaccessible (для осмотра или ремонта; о приборе)19) Microsoft: grayed20) Idiomatic expression: out of pocket (anbsent, unavailable, out of contact: I'd call him, but he's out of pocket until Monday.) -
2 вне пределов досягаемости
1. beyond reach2. out of reachочень далеко, вне пределов досягаемости — out of distance
3. out of the reachв пределах досягаемости; достижимый — within the grasp of
Русско-английский большой базовый словарь > вне пределов досягаемости
-
3 вне пределов досягаемости
1) General subject: (в пределах) beyond (within) striking distance, beyond grasp, beyond reach, out of distance2) Military: out of reach distance3) Mathematics: out of the reach of4) Arms production: out of range (огня)5) Makarov: above reach, beyond striking range, out of reachУниверсальный русско-английский словарь > вне пределов досягаемости
-
4 беречь
несов. вн.1) ( хранить в целости) keep (d); take care (of)бере́чь ста́рые пи́сьма — keep (smb's) old letters
бере́чь та́йну — keep a secret
бере́чь сокро́вища национа́льной культу́ры — cherish / treasure one's national culture, cherish the treasures of one's national culture
бере́чь своё здоро́вье — take care of one's health
2) ( не тратить понапрасну) spare (d)бере́чь свои́ си́лы — spare one's strength
бере́чь своё вре́мя — make the most of one's time, not to waste time
бере́чь ка́ждую копе́йку — spare each penny
3) (от; охранять) protect (d against)бере́чь ребёнка от зара́зных боле́зней — protect a child against infectious diseases [-'ziːz-]
бере́чь от огня́ — protect / keep away from flames
бере́чь от дете́й — keep out of the reach of children
-
5 Хранить в недоступном для детей месте
General subject: keep out of the reach of childrenУниверсальный русско-английский словарь > Хранить в недоступном для детей месте
-
6 беречь от детей
General subject: Keep out of the reach of children -
7 в недоступном для детей месте
Medicine: out of the reach of childrenУниверсальный русско-английский словарь > в недоступном для детей месте
-
8 хранить в недоступном для детей месте
General subject: keep out of the reach of childrenУниверсальный русско-английский словарь > хранить в недоступном для детей месте
-
9 вне пределов досягаемости
-
10 вне досягаемости
1) General subject: beyond one's reach, beyond reach, beyond striking distance, out of distance, out of gun-shot, out of shot2) Military: out of range, out-of-range3) Arms production: outside the range4) Makarov: above reach, beyond the reach, beyond the reach of, on the windy side, out of reach5) oil&gas: out of normal reach -
11 выходить
I выход`итьнесов. - выходи́ть, сов. - вы́йти1) (из; оставлять пределы чего-л) go out (of); leave (d); (из вагона и т.п.) alight (from), get out (of)вы́йдите (отсю́да)! — leave this place!
выходить и́з дому — go out (of the house), leave the house
выходить с боя́ми из окруже́ния — fight one's way out of encirclement
2) (из; прекращать участие) leave (d)выходить из соста́ва (рд.) — leave (d), withdraw (from); drop out (of)
выходить из федера́ции — secede from the federation
выходить из игры́ — drop out of the game
выходить из па́ртии — stop / discontinue one's membership of a party
выходить из бо́я — break off the fight, disengage, come out of action
выходить из войны́ — drop out of the war
выходить из сети́ информ. — log out / off (from the network)
3) (приходить куда-л, появляться) go; come; appearвыходить на у́лицу — go into the street; ( погулять) go out of doors
выходить на рабо́ту — come to work; turn up for work
выходить на вы́зовы театр — take one's curtain call
4) ( отправляться) leave; departвыходить в похо́д — set out on a walking trip
выходить в мо́ре — put to sea, put out
5) (куда́-л; достигать) reach (d); attain (d); come (to)выходить на грани́цу [к рубежу́, в райо́н] воен. — reach the frontier [line, area]
выходить на но́вые рубежи́ — reach new frontiers
6) (на вн.; приближаться к чему-л) come close [-s] (to); approach (d)они вы́шли на реше́ние зада́чи — they have come close to a solution
7) (на вн.; переходить к чему-л, начинать что-л) start (d), initiate (d); switch over (to)вы́йти на но́вую схе́му произво́дственного проце́сса — adopt [switch over to] a new process layout
8) (на вн.; получать доступ) access (d), come into contact (with)он вы́шел на мини́стра — he gained access to the minister
9) ( издаваться) appear, be / come out, be published; (о приказе и т.п.) be issuedвыходить в свет — appear, be out, be published
кни́га вы́йдет на бу́дущей неде́ле — the book will be out next week
10) (расходоваться; кончаться) run out; (тк. о сроке) be upу него́ вы́шли все де́ньги — (all) his money has run out, he has run out of (all his) money, he has spent all his money
у него́ вы́шла вся бума́га — his paper has run out, he has run out of paper
срок выхо́дит — time is running out
срок уже́ вы́шел — time is up
11) (из чего́-л; получаться в результате) come (to), come out (of)из э́того ничего́ не вы́йдет — nothing will come out of it, it will come to nothing
вы́шло совсе́м не так — it turned out quite different
отсю́да и вы́шли все неприя́тности — this was the origin / cause of all our problems
его́ докла́д вы́шел о́чень интере́сным — his lecture proved very interesting
всё вы́шло хорошо́ — everything has turned out well [all right]
из э́той мате́рии вы́шло о́чень краси́вое пла́тье — that material made a very pretty dress
12) (из кого́-л; формироваться, приобретать какие-л качества) make, be, becomeиз него́ вы́йдет хоро́ший инжене́р — he will make / be a good engineer
13) (быть родом, происходить) come (from)он вы́шел из крестья́н — he has a rural background, he comes from a peasant family
он вы́шел из наро́да — he comes from a family of common people; he comes from the thick of the people
14) тк. несов. (куда́-л; быть обращённым в какую-л сторону) look (on, towards), face (d), front (d); (тк. об окнах) open (on), give (on)ко́мната выхо́дит о́кнами на у́лицу — the room overlooks the street
ко́мната выхо́дит о́кнами на юг — the room looks south
окно́ выхо́дит в сад — the window opens [looks out] on the garden
••вы́йти в лю́ди — make one's way (in life); get on in the world
выходить в отста́вку — retire
выходить в тира́ж — 1) (об облигации и т.п.) be drawn 2) тк. сов. разг. ( отойти от дел) have served one's time, retire from the scene; take a back number разг. 3) ( устаревать) become obsolete / out-of-date
выходить за́муж (за вн.) — marry (d)
выходить за преде́лы (рд.) — overstep the limits (of), exceed the bounds (of)
выходить из берего́в — overflow the banks
выходить из во́зраста (для) — be too old (for), be past the age (when), exceed the age limit (for); (для военной службы и т.п.) be over age
э́то не выходило у него́ из головы́ — he could not get it out of his head
выходить из мо́ды — go out of fashion
выходить из употребле́ния [обихо́да] — be no longer in use [-s], fall into disuse [-s], go out of use; become obsolete
выходить из стро́я — fail, break down
выходить из положе́ния — find a way out
выходить из себя́ — lose one's temper, fly into a rage; be beside oneself
выходить из терпе́ния — lose patience
выходить нару́жу — be revealed, come to light; come out into the open
выходить на связь — establish contact; ( по радио) go on the air ( for a radio contact)
само́ собо́й вы́шло — it came about quite naturally
он ро́стом не вы́шел разг. — he is anything but tall, he is short
был, да весь вы́шел погов. — ≈ there's none left of what there used to be
как бы чего́ не вы́шло! — you never know what might happen!
II в`ыходитьон бои́тся, как бы чего́ не вы́шло — he is afraid it might lead to trouble
-
12 в пределах досягаемости
1. within graspв пределах досягаемости; достижимый — within the grasp of
2. within the reach3. within the grasp of4. within the reach ofРусско-английский большой базовый словарь > в пределах досягаемости
-
13 в пределах досягаемости
1) General subject: be in range of, in range of, ready to ( one's) grasp, (вне пределов) within (out of) reach, within striking distance, within grasp, low-hanging fruit2) Colloquial: within shot3) Military: engageable (средств поражения), within range, within striking range (для нанесения удара), within the range, within the reach, within the reach distance, within the striking distance4) Mathematics: within the reach of5) Australian slang: within cooee6) Advertising: within reach7) Makarov: within striking range, within the grasp, within the grasp of8) Phraseological unit: arm's length, at handУниверсальный русско-английский словарь > в пределах досягаемости
-
14 недосягаемый
1) General subject: above attainment, beyond attainment, beyond the reach, inaccessible, inapproachable, reachless, superior, unachievable, unattainable, untouchable, unget-at-able2) Poetical language: approachless3) Construction: out-of-reach4) Mathematics: beyond the reach of5) Mining: out of reach6) Jargon: on ice -
15 выходить
выйти1. (в разн. знач.) go* out; (из вагона и т. п.) alight, get* outвыходить из дому — go* out (of the house), leave* the house
выходить на улицу — go* into the street; go* out of doors (особ. погулять)
он вышел вчера в первый раз ( о выздоравливающем) — he went out of doors yesterday for the first time
выходить на работу — come* to work; turn up for work
выходить в море — put* to sea, put* out
выходить из берегов — overflow the banks
выходить на границу, на рубеж, в район воен. — reach the frontier, the line, the area
выходить с боями — fight* one's way
выходить из боя — break* off the fight, disengage, come* out of action
выходить на вызовы театр. — take* one's curtain call
2. (появляться, быть изданным) appear, be / come* out, be published; (о приказе и т. п.) be issuedвыходить в свет — appear, be out, be published
книга выйдет на будущей неделе — the book will be out, или be on sale, next week
3. (расходоваться; кончаться) run* out; (тк. о сроке) be upу него вышли все деньги — (all) his money has run out, he has run out of (all his) money, he has spent all his money
у него вышла вся бумага — his paper has run out, he has run out of, или has used up, all his paper
4. ( получаться в результате) come*, make*, beиз этого ничего не выйдет — nothing will come of it, it will come to nothing
вышло, что — it turned out that, it appeared that
отсюда и вышли все неприятности — this was the origin / cause of all the unpleasantness
из него выйдет хороший инженер — he will make / be a good* engineer
его доклад вышел очень интересным — his lecture was, или proved, extremely interesting
всё вышло хорошо — everything has turned out well*, или all right
это плохо вышло — it has turned out badly*
5. (из; получаться):6. (быть родом, происходить) be by origin; come*, beон вышел из крестьян, из рабочих — he is a peasant, a worker by origin
он вышел из народа — he is a man* of the people
7. (из; выбывать из состава) leave* (d.), drop out (of)8. тк. несов. (на вн.; быть обращённым в какую-л. сторону) look (on, towards), face (d.), front (d.); (тк. об окнах) open (on), give* (on)окно выходит в сад — the window opens, или looks out, on the garden
♢
выйти в люди — make* one's way (in life); get* on in the worldвыходить в тираж (об облигации и т. п.) — be drawn; (перен.) have served one's time; take* a back number разг.
выходить замуж (за вн.) — marry (d.)
выходить за пределы (рд.) — overstep the limits (of), exceed the bounds (of)
выходить из возраста (для чего-л.) — be too old (for smth.), pass the age, exceed the age limit; (для военной службы и т. п.) be over age
выходить из моды — go* out of fashion
выходить из употребления, из обихода — be no longer in use, fall* into disuse, go* out of use; become* obsolete
выходить из положения — find* a way out
выходить из себя — lose* one's temper, fly* into a rage; be beside oneself
выходить из терпения — lose* patience
выходить наружу — be revealed, come* to light; come* out into the open
выходит (, что) — it seems (that), it appears (that), it follows (that)
выходит, он был неправ — it seems he was wrong, he seems to have been wrong
1. сов. см. выхаживать I, II 2. сов. см. выхаживать I, IIон ростом не вышел разг. — he is anything but tall, he is short
-
16 доставать
vt; св - доста́тьдоста́нь мне две ча́шки из серва́нта — could you get me two cups from the sideboard, please?
вы не могли́ бы доста́ть мне чемода́н с по́лки? — can you reach down my case?
достава́ть плато́к из карма́на — to take a handkerchief out of the pocket
я доста́л биле́ты на конце́рт — I've got tickets for the concert
я не могу́ доста́ть э́ту кни́гу — I can't get hold of the book
э́то тру́дно доста́ть — it is hard to come by
3) дотягиваться to reach; to touchты мо́жешь доста́ть до той ве́тки? — can you reach that branch?
я достаю́ нога́ми до дна — my feet are touching the bottom
-
17 заданные
брать заданный пеленгtake the bearingв заданном диапазонеwithin the rangeвозвращаться на заданный курсregain the trackвосстанавливать заданное положениеrecover toвосстанавливать заданную линию путиreestablish the trackвосстановление заданного положенияflight recoveryвремя набора заданной высотыtime to climb toвыводить воздушное судно на заданный курсput the aircraft on the courseвыводить на заданный курсroll on the courseвыдерживание заданной высоты полетаpreselected altitude holdвыдерживать воздушное судно на заданном курсеhold the aircraft on the headingвыдерживать заданную высоту1. keep the altitude2. maintain the altitude выдерживать заданный график полетаmaintain the flight watchвыдерживать заданный курс1. maintain the heading2. maintain the course 3. stand on выдерживать заданный параметрmaintain the parameterвыдерживать заданный эшелон полетаmaintain the flight levelвыдерживать на заданном курсеhold on the headingвыходить на заданную высотуtake up the positionвыходить на заданную траекториюobtain the correct pathвыходить на заданный курс1. roll out on the heading2. put on the course 3. get on the course докладывать о занятии заданного эшелона полетаreport reaching the flight levelдокладывать о занятии заданной высотыreport reaching the altitudeдостигать заданной мощностиattain the powerдостигать заданной мощностьgain the powerдостигать заданных оборотовreach the speedзаданная высотаspecified heightзаданная линия путиintended trackзаданная скорость1. sufficient speed2. on-speed 3. target speed заданная траектория полетаassigned flight pathзаданные условияpredetermined conditionsзаданные условия полетаgiven conditions of flightзаданный курс1. prescribed course2. desired heading 3. scheduled course 4. required track заданный маршрут1. designated route2. assigned track заданный пеленгpreset bearingзаданный профильassigned profileзаданный путевой уголdesired track angleзаданный режим полетаbasic flight referenceзаданный уровень безопасности полетовtarget level of safetyзаданный эшелон полетаpreset flight levelзанимать заданную высотуreach the altitudeзанимать заданный эшелон полетаreach the flight levelиспытания на соответствие заданным техническим условиям1. proof-of-compliance tests2. functional tests карта прогнозов на заданное времяfixed time prognostic chartконсультативное сообщение о порядке выдерживания заданных параметровmaintain advisoryконтролировать заданную частотуmonitor the frequencyлетать на заданной высотеfly at the altitudeлиния заданного пути1. track reference2. course line 3. desired track набирать заданную высоту1. gain the altitude2. get the height набирать заданную скорость полетаobtain the flying speedнавигация по заданным путевым угламangle navigationнаходиться вне заданного пределаlie beyond the rangeотклонение от заданного курсаdeviation from the courseотклоняться от заданного курсаdeviate from the headingплавно выводить на заданный курсsmooth on the headingподниматься до заданного эшелонаlevel upполет по заданной траекторииdesired path flightполет по заданному маршрутуdesired track flightпридерживаться заданного курсаadhere to the trackпролетать над заданной точкойclear the pointразвивать заданную скорость1. pick up the speed2. gain the speed 3. attain the speed регулировать двигатель до заданных параметровadjust the engineрежим малого газа в заданных пределахdeadband idleрежим работы автопилота по заданному курсуautopilot heading modeрежим стабилизации на заданной высотеheight-lock modeсигнализация самопроизвольного ухода с заданной высотыaltitude alert warningскорость, заданная подвижным индексомbug speed(прибора) следовать по заданному курсуpursueснижаться до заданного эшелонаlevel downстрелка заданного путевого углаcourse arrowтерять заданную скоростьlose the speedточное зависание над заданной точкойspot hoveringуклоняться от заданного курсаbe off the trackусловия по заданному маршрутуconditions on the routeустановка заданного курсаheading setуходить на второй круг по заданной схемеtake a missed-approach procedureуходить с заданного курсаdrift off the headingуходить с заданной высотыleave the altitudeэксплуатировать в заданных условияхoperate under the conditions -
18 доставать
несов. - достава́ть, сов. - доста́ть1) (до; дотягиваться, достигать) get (at), reach (d или to); (касаться тж.) touch (d)достава́ть до чего́-л руко́й — reach a hand to smth
я не могу́ доста́ть до по́лки — I can't get at the shelf
верёвка не достава́ла до земли́ — the rope did not reach to [touch] the floor
спрячь еду́ туда́, где её ко́шка не доста́нет — put the food (away) where the cat can't get at it
2) (вн.; брать) take (d), get (d)достава́ть кни́гу с по́лки [из шка́фа] — take / get the book from the shelf [out of the bookcase]
4) книжн. безл. (рд.; вполне хватать) suffice (d)ему́ доста́нет сил — his strength will suffice him; (что́бы + инф.) he is strong enough (+ to inf)
5) разг. (приставать к кому-л, раздражать кого-л) get (at); pester (d); annoy (d); get smb's goat slменя́ доста́ли — I'm being got at
ты доста́л меня́! — I'm fed up with you!
де́ти достаю́т его́, что́бы он взял их с собо́й — the children have been pestering him to take them along
она́ всё вре́мя достаёт его́ по э́тому по́воду — she is always getting at him for that
••его́
руко́й не доста́ть / доста́нешь (о чьём-л высоком положении) — ≈ you can't get near him -
19 досягаемость
ж. вне досягаемости — out of range, beyond the reach ofочень далеко, вне пределов досягаемости — out of distance
в пределах досягаемости; достижимый — within the grasp of
-
20 выходящий
автоматический регулятор температуры выходящих газовautomatic exhaust temperature controlвыходить из облачностиbreak a minimum ceilingвыходить из поля зренияbias out of viewвыходить из разворота1. roll out of the turn2. recover from the turn выходить из самолетаleave the planeвыходить из соглашенияwithdraw from the agreementвыходить из штопора1. go out of the spin2. recover from the spin выходить на авиатрассуenter the airwayвыходить на взлетный режимcome to takeoff powerвыходить на заданную высотуtake up the positionвыходить на заданную траекториюobtain the correct pathвыходить на заданный курс1. roll out on the heading2. get on the course 3. put on the course выходить на критический уголreach the stalling angleвыходить на курс с левым разворотомroll left on the headingвыходить на курс с правым разворотомroll right on the headingвыходить на ось лучаintercept the beamвыходить на посадочную прямую1. enter the final approach track2. roll into final выходящая струяexhaust jetотвод выходящих газовexhaust gases dischargeпоток выходящих газовexhaust flowреактивная струя выходящих газовjet exhaust streamскорость истечения выходящих газов на срезе реактивного соплаnozzle exhaust velocityслед выходящих газовexhaust trailсмеситель выходящих газовexhaust mixerстекатель выходящих газовexhaust fairingстекатель газов, выходящих за турбинойturbine exhaust fairingструя выходящих газовexhaust gas effluxструя выходящих газов при реверсеreverse thrust effluxтемпература выходящего маслаoil-out temperatureтемпература выходящих газов1. jet pipe temperature2. exhaust gas temperature температура выходящих газов за турбинойturbine gas temperatureтермопара замера температуры выходящих газовexhaust gas thermocoupleуказатель температуры выходящих газовexhaust gas temperature indicatorфактическая скорость истечения выходящих газовactual exhaust velocityшлейф выходящих газовexhaust plume
См. также в других словарях:
Out of My Reach — Single by Cass Fox from the album Come Here Released … Wikipedia
Out of the question — Out Out (out), adv. [OE. out, ut, oute, ute, AS. [=u]t, and [=u]te, [=u]tan, fr. [=u]t; akin to D. uit, OS. [=u]t, G. aus, OHG. [=u]z, Icel. [=u]t, Sw. ut, Dan. ud, Goth. ut, Skr. ud. [root]198. Cf. {About}, {But}, prep., {Carouse}, {Utter}, a.]… … The Collaborative International Dictionary of English
Out of the way — Out Out (out), adv. [OE. out, ut, oute, ute, AS. [=u]t, and [=u]te, [=u]tan, fr. [=u]t; akin to D. uit, OS. [=u]t, G. aus, OHG. [=u]z, Icel. [=u]t, Sw. ut, Dan. ud, Goth. ut, Skr. ud. [root]198. Cf. {About}, {But}, prep., {Carouse}, {Utter}, a.]… … The Collaborative International Dictionary of English
Out of the woods — Out Out (out), adv. [OE. out, ut, oute, ute, AS. [=u]t, and [=u]te, [=u]tan, fr. [=u]t; akin to D. uit, OS. [=u]t, G. aus, OHG. [=u]z, Icel. [=u]t, Sw. ut, Dan. ud, Goth. ut, Skr. ud. [root]198. Cf. {About}, {But}, prep., {Carouse}, {Utter}, a.]… … The Collaborative International Dictionary of English
Out of the Blue (2008 TV series) — Out of the Blue Out of the Blue intertitle Genre Soap Opera Created by John Edwards Julie McGauran … Wikipedia
out of the way — {adv. phr.} 1. Not where people usually go; difficult to reach. * /When little Tommy comes to visit her, Aunt Sally puts her lamps and vases out of the way./ Often used with hyphens before a noun. * /Gold was found in an out of the way village in … Dictionary of American idioms
out of the way — {adv. phr.} 1. Not where people usually go; difficult to reach. * /When little Tommy comes to visit her, Aunt Sally puts her lamps and vases out of the way./ Often used with hyphens before a noun. * /Gold was found in an out of the way village in … Dictionary of American idioms
Out in the Fields (song) — Out in the Fields Single by Gary Moore and Phil Lynott from the album … Wikipedia
Out of the Box (Joel Turner album) — Out of the Box Studio album by Joel Turner Released October 6, 2007 … Wikipedia
Out of the Darkness — may refer to: Contents 1 Film and television 2 Music 3 Books … Wikipedia
Out in the Fields — Out in the Fields: The Very Best of Gary Moore … Википедия